bir: Versiyalar orasidagi farq
Kontent oʻchirildi Kontent qoʻshildi
CoderSIBot (munozara | hissa) Ruscha tarjima qo`shildi |
CoderSIBot (munozara | hissa) Ruscha tarjima qo`shildi |
||
Qator 15:
{{Tarjimalar
|tur = keng
|ru = <b>[[bir]]</br>
1 </b>[[один]], [[одна]], [[одно]]; {{tarjmisoli|~ kam qirq }} ({{izoh|букв. }}без одного сорок) тридцать девять; {{tarjmisoli|oʻndan ~ }} одна десятая, десятая часть; один из десяти; {{tarjmisoli|~ poy etik }} один сапог; {{tarjmisoli|~ juft etik }} одна пара сапог; {{tarjmisoli|~ marta }} ({{izoh|или <b>}}
<b>2 </b>{{izoh|употребляется в роли неопределенного артикля }}[[некий]], [[некоторый]], [[один]], [[какой
<b>3 </b>{{izoh|в сочетании с глаголами выражает однократность действия}}; [[один]] [[раз]], [[разок]]; {{tarjmisoli|odam dunyoga ~ keladi }} человек появляется на свет только один раз; {{tarjmisoli|u seni ~ choʻqishda qochiradi }} ({{izoh|букв. }}он раз клюнет и победит тебя) он тебя в два счёта обставит; {{tarjmisoli|unga men ~ aytishdan ming aytdim }} я говорил ему не раз, а тысячу раз; {{tarjmisoli|~ urmoq }} стукнуть разок; {{tarjmisoli|yetti oʻlchab ~ kes }} {{izoh|посл. }}семь раз отмерь один раз отрежь; {{tarjmisoli|~ sinalgan yomonni qayta-qayta sinama }} {{izoh|посл. }}плохое, испытанное однажды, не пробуй в другой раз;</br>
<b>4 </b>{{izoh|употребляется для усиления интенсивности качества или значительности действия; находясь перед существительным, показывает, что речь идет именно о данном существительном}};{{izoh| {{tarjmisoli|}}katta ~ uy }} большой, огромный дом; {{tarjmisoli|oʻgʻli ~ yaxshi ekan }} какой хороший, оказывается, у него сын; {{tarjmisoli|bu toʻgʻrida ~ oʻylab koʻrishingiz kerak }} вы должны об этом хорошенко подумать; {{tarjmisoli|~ burda non uchun }} только из-за куска хлеба;</br>
<b>5 </b>{{izoh|употребляется для передачи выделительного значения }}[[единственный]] [[один]]; {{tarjmisoli|hamma rozi boʻldi, ~ men rozi boʻlmadim }} все согласились, (только) я один не согласился; {{tarjmisoli|~ oʻzi }} сам, один; {{tarjmisoli|uyda ~ oʻzim qoldim }} дома остался я один;</br>
<b>6 </b>{{izoh|выражает совместность, единство, одинаковость, тождественность}};{{izoh| {{tarjmisoli|}}ularning hammasi ~ }} 1) они все заодно; 2) все они одинаковы; {{tarjmisoli|bizning yoshimiz ~ }} мы одного возраста, мы ровесники; <b>ularning gapi </b>({{izoh|или}} <b>[[tili]]</b>){{tarjmisoli| ~ }} они сговорились; {{tarjmisoli|kemaga tushganning joni ~}} {{izoh|погов. }}у всех, кто находится на одном коробле, одна участь; {{tarjmisoli|... bilan ~}} равняется, равно; равнозначно; {{tarjmisoli|"ot" soʻzi "nom" soʻzi bilan ~ }} слово <b>[[ot]]</b> [[равнозначно]] [[слову]] <b>[[nom]]</b>;</br>
<b>7 </b>{{izoh|в сочетании с именем образует сложные существительные, прилагательные и наречия;}} {{tarjmisoli|~ asosli }} {{izoh|хим. }}одноосновный; {{tarjmisoli|~ valentli }} {{izoh|хим. }}одновалентный; {{tarjmisoli|~ jinsli }} 1) однородный; 2) {{izoh|биол. }}однополый; {{tarjmisoli|~ pasli ish }} минутное дело; {{tarjmisoli|~ pasli mehmon }} гость на час; {{tarjmisoli|~ soʻzli odam }} человек, который говорит один раз {{izoh|(т. е. твёрдо стоит на своём)}}; {{tarjmisoli|~ tomli }} однотомный; {{tarjmisoli|~ xonali }} 1) однокомнатный; 2) однозначный; {{tarjmisoli|~ boshdan }} ({{izoh|или <b>}}[[chekkadan]]</b>) [[с]] [[начала]], [[по]] [[порядку]]; {{tarjmisoli|~ yoʻla }} заодно, попутно, по пути; за один раз; {{tarjmisoli|~ zaylda }} 1) одинаково, без изменений; 2) одинаковый; {{tarjmisoli|~
}}
|