Kontent oʻchirildi Kontent qoʻshildi
CoderSIBot (munozara | hissa)
Ruscha tarjima qo`shildi
CoderSIBot (munozara | hissa)
Ruscha tarjima qo`shildi
Qator 32:
{{Tarjimalar
|tur = keng
|ru = <b>[[yer]]</b></br>
<b>1 </b>[[земля]], [[земной]] [[шар]]; // [[земной]]; <b>Yer Quyosh atrofida aylanadi </b>[[Земля]] [[вращается]] [[вокруг]] [[Солнца]]; {{tarjmisoli|~ shari }} земной шар;</br>
<b>2 </b>[[земля]]; [[суша]]; {{tarjmisoli|~ planetamizning oltidan bir qismini tashkil qiladi }} суша составляет одну шестую часть нашей планеты;</br>
<b>3 </b>[[земля]], [[почва]], [[грунт]]; // [[земельный]]; [[почвенный]]; [[грунтовой]]; {{tarjmisoli|qattiq ~ }} твёрдая земля, твёрдый грунт; {{tarjmisoli|qora tuproq ~}} чернозём; {{tarjmisoli|quriq va boʻz ~lar }} целинные и залежные земли; {{tarjmisoli|~ bilimi }} землеведение; {{tarjmisoli|rayon ~ boʻlimi }} районный земельный отдел; {{tarjmisoli|kam ~ dehqon }} малоземельный крестьянин; {{tarjmisoli|~ islohoti }} земельная реформа; {{tarjmisoli|~ osti suvlari }} подземные, грунтовые воды; {{tarjmisoli|~ egaligi }} землевладение; {{tarjmisoli|~ qimirlash(i) }} землетрясение; {{tarjmisoli|~ ochmoq }} поднимать целину; {{tarjmisoli|~ tuzish }} землеустройство; {{tarjmisoli|~ tuzuvchi }} землеустроитель; {{tarjmisoli|~ oʻlchovchi }} землемер; {{tarjmisoli|~dan foydalanish }} землепользование; {{tarjmisoli|~ boylikning onasi boʻlsa, otasi - mehnat }} {{izoh|посл}}. если земля - мать богатства, то труд - его отец; {{tarjmisoli|~ haydash }} пахота; {{tarjmisoli|~ haydasang - koʻz hayda, kuz haydamasang - yuz hayda }} {{izoh|посл}}. если пахать, так осенью, упустил - паши сто раз;</br>
<b>4</b> [[земля]], [[пол]]; {{tarjmisoli|~da yotmoq }} лежать на земле; лежать на полу; {{tarjmisoli|~dan uzib boʻlmaydigan yuk }} ноша, которую невозможно оторвать от земли (пола); {{tarjmisoli|~ga tushgan yetimniki }} {{izoh|погов}}. ({{izoh|букв}}. что упало на землю, принадлежит сироте) что свозу упало, то пропало;</br>
<b>5 </b>[[место]]; [[местность]]; {{tarjmisoli|bu ~}} это место; данная местность; {{tarjmisoli|bu ~ga }} сюда; {{tarjmisoli|bu ~da }} здесь, тут; на этом месте, в этой местности; {{tarjmisoli|bu ~dan }} отсюда, от (из) этого места; из этой местности; {{tarjmisoli|u ~}} то место; та местность; {{tarjmisoli|u ~ga }} туда; на то место; в ту местность; {{tarjmisoli|u ~da }} там; на том месте; в той местности; {{tarjmisoli|u ~dan }} оттуда; из того места; из той местности; {{tarjmisoli|shu ~da }} здесь, тут, тут же; на этом месте; на этой местности; {{tarjmisoli|shu ~dan }} отсюда, от (из) этого места; из этой местности; {{tarjmisoli|oʻsha ~ga }} туда, туда же; на то место; в ту местность; {{tarjmisoli|oʻsha ~da }} там, там же; на том месте; в той местности; {{tarjmisoli|oʻsha ~dagi }} тамошний; {{tarjmisoli|har ~da }} везде, всюду, повсеместно; {{tarjmisoli|har ~dan }} отовсюду, совсех мест; {{tarjmisoli|bir ~ga toʻplanmoq }} собираться (скапливаться) в одном месте; {{tarjmisoli|dala ~ }} дачная местность; {{tarjmisoli|ochiq ~ }} открытая местность; {{tarjmisoli|haq ~ini topar }} {{izoh|посл}}. правда найдёт своё место; {{tarjmisoli|daraxt bir ~da koʻkaradi }} {{izoh|посл}}. дерево растет (только) на одном месте; {{tarjmisoli|* yomon ~ }} недостаток, изъян; {{tarjmisoli|buning hech bir yomon ~i yoʻq }} в этом нет ничего плохого; {{tarjmisoli|noliydigan ~imiz yoʻq }} нам не на что жаловаться; у нас нет причины жаловаться; {{tarjmisoli|~ga kirib ketmoq }} провалиться сквозь землю ({{izoh|от стыда}}); {{tarjmisoli|~ga qoʻymoq }} ({{izoh|или <b>}}[[bermoq]] </b>[[предавать]] [[земле]] ({{izoh|похоронить}}); {{tarjmisoli|yuzini ~ga qaratmoq }} осрамить ({{izoh|кого-л}}.); {{tarjmisoli|~ga urmoq }} охаивать; {{tarjmisoli|~ tishlab yotmoq }} лежать ничком ({{izoh|не имея сил встать - о больном}}); {{tarjmisoli|~ oʻpib sajda qilmoq }} пресмыкаться ({{izoh|перед кем-л}}.); {{tarjmisoli|~ tagidan }} ({{izoh|или <b>}}[[ostidan]]</b>) <b>[[qaramoq]] </b>[[смотреть]] [[исподлобья]]; <b>[[soʻzni]] </b>({{izoh|или <b>}}[[iltimosni]]</b>) {{tarjmisoli|~da qoldirmoq }} оставлять ({{izoh|чью-л}}.) просьбу без внимания, не обращать внимания на ({{izoh|чьи-л}}.) слова; <b>[[gapni]] </b>({{izoh|или <b>}}soʻzni, maslahatni</b>) {{tarjmisoli|bir ~ga qoʻymoq }} сговориться; договориться; {{tarjmisoli|~ yongʻoq }} арахис, земляной орех; {{tarjmisoli|~ tuti }} {{izoh|разг}}. клубника, {{tarjmisoli|~ choy }} {{izoh|бот}}. лапчатка; {{tarjmisoli|~ qalampir }} хрен; {{tarjmisoli|~ qoʻnoq }} {{izoh|бот}}. змеевик.</br>
}}
{{-tr-}}