chap: Versiyalar orasidagi farq

Kontent oʻchirildi Kontent qoʻshildi
CoderSIBot (munozara | hissa)
Ruscha tarjima qo`shildi
 
CoderSIBot (munozara | hissa)
Ruscha tarjima qo`shildi
Qator 6:
{{Tarjimalar
|tur = keng
|ru = <b>[[chap]] I</b></br>
<b>1 </b>[[левый]]; {{tarjmisoli|~ qoʻl bilan qaramoq }} 1) смотреть левым глазом; 2) {{izoh|перен}}. смотреть косо, относиться неблагосклонно; {{tarjmisoli|~ga }} влево, налево; {{tarjmisoli|~da }} слева, на левой стороне; {{tarjmisoli|~dan }} слева, с левой стороны; {{tarjmisoli|kemaning ~ yonida }} 1) на левом борту корабля; 2) с левого борта корабля;</br>
<b>2 </b>[[неудобный]], [[несподручный]], [[неподходящий]]; {{tarjmisoli|~ yoʻl }} кружный, окольный путь; {{tarjmisoli|* ~ bermoq }} увильнуть, улизнуть, ускользнуть, увернуться; избежать встречи, обойти (стороной); {{tarjmisoli|~ berib qochmoq }} удрать, улепетнуть ({{izoh|не дав себя поймать}}); {{tarjmisoli|~ boʻlib qolmoq }} {{izoh|или {{tarjmisoli|}}~ chiqishmoq }} рассориться; быть в контрах ({{izoh|с кем-л}}.); {{tarjmisoli|ularning yulduzi ~ }} {{izoh|или {{tarjmisoli|}}yulduzi ~ tushgan }} они недолюбливают друг друга; они антипатичны друг другу;{{tarjmisoli| ~ yoni bilan turmoq }} ({{izoh|букв}}. встать с левого бока) встать с левой ноги; {{tarjmisoli|~ ichakka ham yuq boʻlmadi }} и не почувствовал, что ел что-либо ({{izoh|так мало было пищи}}).</br>
</br>
<b>chap II</br>
}}
= chalp.</br>
</b>}}