Kontent oʻchirildi Kontent qoʻshildi
CoderSIBot (munozara | hissa)
Oʻzbekcha variant yangilandi
JAnDbot (munozara | hissa)
k r2.7.3) (Bot qoʻshdi: sq:kam
Qator 43:
 
{{uz-ism}}
 
{{Tarjimalar
|ru =
}}
{{Tarjimalar
|tur = keng
|ru = <b>[[kam]]</b></br>
<b>1 </b>[[малый]] [[недостаточный]], [[незначительный]]; [[скудный]]; // [[мало]], [[немного]], [[недостаточно]]; [[редко]]; {{tarjmisoli|~ miqdor }} малое количество; {{tarjmisoli|~ ishlatiladigan ibora }} малоупотребительное выражение; {{tarjmisoli|~ tajribali xodim }} малоопытный работник; {{tarjmisoli|~ tekshirilgan }} ({{izoh|или <b>}}[[oʻrganilgan]]</b>) [[малоизученный]]; {{tarjmisoli|~ yerli dehqon }} {{izoh|ист}}. малоземельный крестьянин; {{tarjmisoli|suvi ~ daryo }} маловодная река; {{tarjmisoli|aqli ~ }} слабоумный, скудоумный; {{tarjmisoli|bu ~ }} этого мало; этого недостаточно; {{tarjmisoli|men uni ~ koʻraman }} я его редко вижу; {{tarjmisoli|hammadan ~ }} меньше всего; {{tarjmisoli|oʻn baravar ~ }} в десять раз меньше; {{tarjmisoli|uning sendan qayeri ~? }} чем он хуже тебя?; {{tarjmisoli|mening hech narsadan ~ joyim yoʻq }} у меня нет ни в чём недостатка; {{tarjmisoli|keng boʻlsang, ~ boʻlmaysan }} {{izoh|посл}}. будешь щедр, ущерба не потерпишь;{{tarjmisoli| yashang, ~ boʻlmang! }} будьте здоровы, не видеть вам нужды! ({{izoh|пожелание}}); {{tarjmisoli|Mening yerimni ekib ~ boʻldingizmi? }} (А. Ќаћћор, «Сароб») Разве вы понесли убыток от того, что засеяли мою землю?</br>
<b>2</b> {{izoh|в ряде сочетаний с числительными переводится русским предлогом }}[[без]]; {{tarjmisoli|soat chorak ~ oʻn }} без четверти десять; {{tarjmisoli|soat beshta ~ bir boʻldi }} без пяти минут час; {{tarjmisoli|bir ~ ellik }} {{izoh|разг}}. ({{izoh|букв}}. без одного пятьдесят) сорок девять; {{tarjmisoli|yoshim uch ~ yetmishda }} мне шестьдесят семь лет; {{tarjmisoli|besh tiyini ~ uch soʻm }} {{izoh|разг}}. без пяти копеек три рубля ({{izoh|т. е. 2 рубля 95 коп}}); {{tarjmisoli|"Ishchi" kolxozida Ashirmat degan yigit har kuni sal ~ toʻrt mehnat ishlaydi }} (А. Ќаххор, «Ќўшчинор») В колхозе «Ишчи» парень по имени Аширмат ежедневно вырабатывает чуть меньше четырёх трудодней; {{tarjmisoli|~ [[deganda]] <nowiki>=</nowiki> [[kamida]]}} .</br>
}}
 
[[az:kam]]
Qator 73 ⟶ 83:
[[sh:kam]]
[[sl:kam]]
[[sq:kam]]
[[sv:kam]]
[[tr:kam]]
Qator 78 ⟶ 89:
[[vo:kam]]
[[zh:kam]]
{{Tarjimalar
|ru =
}}
{{Tarjimalar
|tur = keng
|ru = <b>[[kam]]</b></br>
<b>1 </b>[[малый]] [[недостаточный]], [[незначительный]]; [[скудный]]; // [[мало]], [[немного]], [[недостаточно]]; [[редко]]; {{tarjmisoli|~ miqdor }} малое количество; {{tarjmisoli|~ ishlatiladigan ibora }} малоупотребительное выражение; {{tarjmisoli|~ tajribali xodim }} малоопытный работник; {{tarjmisoli|~ tekshirilgan }} ({{izoh|или <b>}}[[oʻrganilgan]]</b>) [[малоизученный]]; {{tarjmisoli|~ yerli dehqon }} {{izoh|ист}}. малоземельный крестьянин; {{tarjmisoli|suvi ~ daryo }} маловодная река; {{tarjmisoli|aqli ~ }} слабоумный, скудоумный; {{tarjmisoli|bu ~ }} этого мало; этого недостаточно; {{tarjmisoli|men uni ~ koʻraman }} я его редко вижу; {{tarjmisoli|hammadan ~ }} меньше всего; {{tarjmisoli|oʻn baravar ~ }} в десять раз меньше; {{tarjmisoli|uning sendan qayeri ~? }} чем он хуже тебя?; {{tarjmisoli|mening hech narsadan ~ joyim yoʻq }} у меня нет ни в чём недостатка; {{tarjmisoli|keng boʻlsang, ~ boʻlmaysan }} {{izoh|посл}}. будешь щедр, ущерба не потерпишь;{{tarjmisoli| yashang, ~ boʻlmang! }} будьте здоровы, не видеть вам нужды! ({{izoh|пожелание}}); {{tarjmisoli|Mening yerimni ekib ~ boʻldingizmi? }} (А. Ќаћћор, «Сароб») Разве вы понесли убыток от того, что засеяли мою землю?</br>
<b>2</b> {{izoh|в ряде сочетаний с числительными переводится русским предлогом }}[[без]]; {{tarjmisoli|soat chorak ~ oʻn }} без четверти десять; {{tarjmisoli|soat beshta ~ bir boʻldi }} без пяти минут час; {{tarjmisoli|bir ~ ellik }} {{izoh|разг}}. ({{izoh|букв}}. без одного пятьдесят) сорок девять; {{tarjmisoli|yoshim uch ~ yetmishda }} мне шестьдесят семь лет; {{tarjmisoli|besh tiyini ~ uch soʻm }} {{izoh|разг}}. без пяти копеек три рубля ({{izoh|т. е. 2 рубля 95 коп}}); {{tarjmisoli|"Ishchi" kolxozida Ashirmat degan yigit har kuni sal ~ toʻrt mehnat ishlaydi }} (А. Ќаххор, «Ќўшчинор») В колхозе «Ишчи» парень по имени Аширмат ежедневно вырабатывает чуть меньше четырёх трудодней; {{tarjmisoli|~ [[deganda]] <nowiki>=</nowiki> [[kamida]]}} .</br>
}}