Kontent oʻchirildi Kontent qoʻshildi
Tahrir izohi yoʻq
CoderSIBot (munozara | hissa)
Ruscha tarjima qo`shildi
Qator 8:
:*{{tr}}: [[bir]]
[[Turkum:Oʻzbekchada raqam soʻzlari]]
 
 
{{Tarjimalar
|ru =
}}
{{Tarjimalar
|tur = keng
|ru = <b>bir</br>
1 </b>[[один]], [[одна]], [[одно]]; {{tarjmisoli|~ kam qirq }} ({{izoh|букв. }}без одного сорок) тридцать девять; {{tarjmisoli|oʻndan ~ }} одна десятая, десятая часть; один из десяти; {{tarjmisoli|~ poy etik }} один сапог; {{tarjmisoli|~ juft etik }} одна пара сапог; {{tarjmisoli|~ marta }} ({{izoh|или <b>}}dafa, karra</b>) один раз; {{tarjmisoli|men ~ marta gapiraman }} я говорю один раз {{izoh|(т. е. я не люблю повторять или не допускаю возвражения)}}; {{tarjmisoli|yana ~ }} 1) ещё раз; 2) ещё один; {{tarjmisoli|~-ikki }} один-два; {{tarjmisoli|men uni ~-ikki koʻrgan edim }} я видел его раза два; {{tarjmisoli|~-ikki ogʻiz gap }} пара слов, несколько слов; {{tarjmisoli|~ kun }} 1) один день; {{tarjmisoli|~ kun ~ yilni toʻydiradi }} {{izoh|посл. }}один день год кормит; {{tarjmisoli|~ kun ming kun boʻlmas }} {{izoh|погов. }}один день - это не тысяча дней {{izoh|(т. е. быстро, незаметно пройдёт)}}; 2) однажды, как-то раз; {{tarjmisoli|kunlardan ~ kun }} в один прекрасный день; {{tarjmisoli|mehmonlardan ~i }} один из гостей; {{tarjmisoli|~gina }} один, единственный; {{tarjmisoli|~ boʻlmoq }} объединяться, соединяться; {{tarjmisoli|~ qilmoq }} объединять, соединять; {{tarjmisoli|gapni ~ qilmoq }} 1) сказать твёрдо, решительно; 2) сговориться; договориться; {{tarjmisoli|~ kesak bilan ikki qargʻani urmoq }} ({{izoh|букв. }}одним комком двух ворон убить) 1) одним выстрелом убить двух зайцев; 2) одним словом уязвить сразу двоих; {{tarjmisoli|~ qoʻltiqqa ikki tarvuz sigʻmas }} {{izoh|посл. }}под мышкой двух арбузов не уместишь {{izoh|(т. е. нельзя сделать невозможное)}};{{tarjmisoli| ~ qozonda ikki qoʻchqor boshi qaynamas }} {{izoh|посл. }}в одном котле не сваришь головы двух баранов {{izoh|(т. е. два совершенно противоположных человека не уживутся в одном месте)}}; {{tarjmisoli|xoʻppa semiz ~ tuki yoʻq}} {{izoh|загадка }}толстый-претолстый, ни единого волоска {{izoh|(арбуз)}}; {{tarjmisoli|~-~iga }} друг другу, друг на друга; {{tarjmisoli|~-~ini }} друг друга; {{tarjmisoli|~-~idan }} друг от друга; друг у друга; {{tarjmisoli|shoʻxlikda ~-~ingdan qolishmaysan }} в озорстве вы не уступаете другдругу; {{tarjmisoli|~-~idan chiroyli }} один краше другого; {{tarjmisoli|~-~i bilan }} друг с другом; {{tarjmisoli|~dan-~}} 1) единственный, один единственный; 2) единственно; {{tarjmisoli|~in-~in }} 1) один за другим; 2) по одному; {{tarjmisoli|~in-sirin }} 1) один за другим, по одному; 2) постепенно; {{tarjmisoli|~in-ketin }} один за другим, друг за другом, вереницей; {{tarjmisoli|~niki mingga, mingniki tumanga }} {{izoh|посл. }}из-за одного могут пострадать тысячи, а из-за тысячи - десятки тысяч; {{tarjmisoli|~ini olib ~iga ur }} {{izoh|погов. }}({{izoh|букв. }}хоть бери одно и стукни им о другое) один не лучше другого; два сапога - пара;</br>
<b>2 </b>{{izoh|употребляется в роли неопределенного артикля }}[[некий]], [[некоторый]], [[один]], [[какой]]-[[то]]; {{tarjmisoli|~ odam }} какой-то человек; {{tarjmisoli|sizni ~ Ahmad degan odam soʻrab kelgan edi }} вас спрашивал некто по имени Ахмад; {{tarjmisoli|~ vaqt }} ({{izoh|или <b>}}mahal, zamon, payt</b>) как-то, некогда; {{tarjmisoli|~ yerga }} ({{izoh|или <b>}}joyga</b>) куда-то; в одно место; {{tarjmisoli|~ yili }} в каком-то году; {{tarjmisoli|~ gala, ~ toʻda }} группа, целая группа; стая, свора; {{tarjmisoli|~ daqiqa }} ({{izoh|или <b>}}lahza, nafas, dam, zum, fursat, fasl, chimdim</b>) один миг, одно мгновение; некоторое время; {{tarjmisoli|~ uxlab olish kerak }} нужно немного поспать; {{tarjmisoli|~ lahzada }} ({{izoh|или <b>}}nafasda, damda, zumda</b>) мгновенно, в один миг; быстро; {{tarjmisoli|~ muddat }} некоторое время, в течение некоторого времени; {{tarjmisoli|~ oz }} немного; {{tarjmisoli|~ talay }} несколько, значительное количество; довольно много; {{tarjmisoli|~ xillari }} некоторые из...; {{tarjmisoli|~ qadar }} в некоторой степени; в известной мере; {{tarjmisoli|~ qancha }} несколько; {{tarjmisoli|~ qator }} целый ряд;</br>
<b>3 </b>{{izoh|в сочетании с глаголами выражает однократность действия}}; [[один]] [[раз]], [[разок]]; {{tarjmisoli|odam dunyoga ~ keladi }} человек появляется на свет только один раз; {{tarjmisoli|u seni ~ choʻqishda qochiradi }} ({{izoh|букв. }}он раз клюнет и победит тебя) он тебя в два счёта обставит; {{tarjmisoli|unga men ~ aytishdan ming aytdim }} я говорил ему не раз, а тысячу раз; {{tarjmisoli|~ urmoq }} стукнуть разок; {{tarjmisoli|yetti oʻlchab ~ kes }} {{izoh|посл. }}семь раз отмерь один раз отрежь; {{tarjmisoli|~ sinalgan yomonni qayta-qayta sinama }} {{izoh|посл. }}плохое, испытанное однажды, не пробуй в другой раз;</br>
<b>4 </b>{{izoh|употребляется для усиления интенсивности качества или значительности действия; находясь перед существительным, показывает, что речь идет именно о данном существительном}};{{izoh| {{tarjmisoli|}}katta ~ uy }} большой, огромный дом; {{tarjmisoli|oʻgʻli ~ yaxshi ekan }} какой хороший, оказывается, у него сын; {{tarjmisoli|bu toʻgʻrida ~ oʻylab koʻrishingiz kerak }} вы должны об этом хорошенко подумать; {{tarjmisoli|~ burda non uchun }} только из-за куска хлеба;</br>
<b>5 </b>{{izoh|употребляется для передачи выделительного значения }}[[единственный]] [[один]]; {{tarjmisoli|hamma rozi boʻldi, ~ men rozi boʻlmadim }} все согласились, (только) я один не согласился; {{tarjmisoli|~ oʻzi }} сам, один; {{tarjmisoli|uyda ~ oʻzim qoldim }} дома остался я один;</br>
<b>6 </b>{{izoh|выражает совместность, единство, одинаковость, тождественность}};{{izoh| {{tarjmisoli|}}ularning hammasi ~ }} 1) они все заодно; 2) все они одинаковы; {{tarjmisoli|bizning yoshimiz ~ }} мы одного возраста, мы ровесники; <b>ularning gapi </b>({{izoh|или}} <b>tili</b>){{tarjmisoli| ~ }} они сговорились; {{tarjmisoli|kemaga tushganning joni ~}} {{izoh|погов. }}у всех, кто находится на одном коробле, одна участь; {{tarjmisoli|... bilan ~}} равняется, равно; равнозначно; {{tarjmisoli|"ot" soʻzi "nom" soʻzi bilan ~ }} слово <b>ot</b> равнозначно слову <b>nom</b>;</br>
<b>7 </b>{{izoh|в сочетании с именем образует сложные существительные, прилагательные и наречия;}} {{tarjmisoli|~ asosli }} {{izoh|хим. }}одноосновный; {{tarjmisoli|~ valentli }} {{izoh|хим. }}одновалентный; {{tarjmisoli|~ jinsli }} 1) однородный; 2) {{izoh|биол. }}однополый; {{tarjmisoli|~ pasli ish }} минутное дело; {{tarjmisoli|~ pasli mehmon }} гость на час; {{tarjmisoli|~ soʻzli odam }} человек, который говорит один раз {{izoh|(т. е. твёрдо стоит на своём)}}; {{tarjmisoli|~ tomli }} однотомный; {{tarjmisoli|~ xonali }} 1) однокомнатный; 2) однозначный; {{tarjmisoli|~ boshdan }} ({{izoh|или <b>}}chekkadan</b>) с начала, по порядку; {{tarjmisoli|~ yoʻla }} заодно, попутно, по пути; за один раз; {{tarjmisoli|~ zaylda }} 1) одинаково, без изменений; 2) одинаковый; {{tarjmisoli|~ meyorda }} равномерно, в одном объёме, количестве; {{tarjmisoli|~ ovozdan }} ({{izoh|или <b>}}ogʻizdan</b>) единогласно, в один голос; {{tarjmisoli|~ tarzda }} ({{izoh|или <b>}}yoʻsinda</b>) 1) единообразно; 2) единообразный; {{tarjmisoli|~ tekis }} 1) ровно, равномерно; 2) ровный, равномерный; {{tarjmisoli|~ tomonlama }} ({{izoh|или <b>}}yoqlama</b>) 1) односторонний, однобокий; 2) односторонне, однобоко; {{tarjmisoli|~ tomonlamalik }} односторонность; {{tarjmisoli|~ tugʻishgan}} единоутробный, родной; {{tarjmisoli|~ xil }} 1) одинаковый; 2) одинаково; {{tarjmisoli|~ xil odamlar }} некоторые люди; {{tarjmisoli|~ xilda }} одного сорта {{izoh|или }}вида; {{tarjmisoli|~ qolipda }} ({{izoh|или <b>}}tipda</b>) однотипно, шаблонно, трафаретно; {{tarjmisoli|* ~ amallab }} {{izoh|или {{tarjmisoli|}}~ iloj qilib }} как-нибудь; {{tarjmisoli|~ yoqadan bosh chiqarib }} {{izoh|или {{tarjmisoli|}}~ jon, ~ tan boʻlib }} единодушно; спаянно; в едином порыве; {{tarjmisoli|~ bor ekan, ~ yoʻq ekan }} было не было; жил-был {{izoh|(обычный зачин узбекских народных сказок)}}; {{tarjmisoli|~ yoqli boʻlmoq }} решаться; {{tarjmisoli|~ yoqli qilmoq }} решать в ту или иную сторону, рассудить; {{tarjmisoli|~ sari }} уж так и быть; куда ни шло; ладно; {{tarjmisoli|~ umr }} 1) всю жизнь; 2) никогда в жизни; {{tarjmisoli|~ shingil }} ({{izoh|букв. }}одна веточка {{izoh|напр., винограда}}) эпизод, отдельная часть, отрывок; {{tarjmisoli|~ kun emas, ~ kun, ~da emas ~da }} {{izoh|или {{tarjmisoli|}}~da boʻlmasa, ~da }} когда-нибудь; {{tarjmisoli|~ kun emas, ~ kun jazongni tortasan }} когда-нибудь тебе попадёт; {{tarjmisoli|gap ~ joydan chiqdi }} все говорят в один голос (одно и то же); {{tarjmisoli|gapni ~ yerga }} ({{izoh|или <b>}}joyga</b>)<b> qoʻymoq </b>с говориться, уговориться; договориться; {{tarjmisoli|~ gap }} что нибудь, что-нибудь существенное; {{tarjmisoli|koʻchada nima shovqin, yo ~ gap boʻldimi? }} что за шум на улице, что-нибудь случилось; {{tarjmisoli|~ gap boʻlar }} 1) посмотрим, придумаем что-нибудь; 2) авось кривая вывезет; {{tarjmisoli|~ koʻz bilan qaramoq }} относиться ко всем одинаково, не делая различия {{izoh|или }}исключения.</br>
}}
 
{{-tr-}}