Oʻzbekcha (uz)
tahrirlash

Morfologik va sintaktik xususiyatlari tahrirlash

zam-bil

Aytilishi tahrirlash

Etimologiyasi tahrirlash

ZAMBIL Bu ot asli 'ur-', 'sol-' maʼnosini anglatadigan tojikcha zadan feʼlining zan hozirgi zamon asosi bilan (ТжРС, 148, 149) 'er', tuproq' maʼnosini anglatadigan bar otidan (ТжРС, 43) tuzilgan boʻlib, 'tuprok tashish asbobi' maʼnosini anglatadi (ПРС, 261; ТжРС, 150). Bu otning birinchi boʻgʻini oxirida n oʻrniga m aytiladigan shakpi mavjud ekanligi TjRsda aks ettirilgan (150). Asli b tovushi taʼsirida n tovushi m tovushiga admashgan; shundan keyin bar tarkibidagi a tovushi i tovushiga, soʻngra r tovushi l tovushiga admashgan.
Oʻzbek tilining etimologik lugʻati (III-jild) maʼlumotlaridan foydalanilgan; q. Adabiyotlar roʻyxati.

a. u — katta xalta yoki sa-vat; f. tuproqtashish vositasi, mos-lamasi

Maʼnoviy xususiyatlari tahrirlash

Maʼnosi tahrirlash

Gʻisht, tuproq, tosh va sh. k. yuklar-ni tashish uchun ishlatiladigan, ikki pa-rallel dastaga tol yoki tut novdalaridan oʻrtasini chuqurroq qilib toʻqilgan ish quroli (keyinchalik esa dastalarga koʻnda-langiga yupqa taxtalar, shuningdek, tunu-ka qoqilgan). ◆ Ertasiga qizlar zambil va ketmon koʻtarib, qaytarma boʻyiga keldilar. I. Rahim, „Chin muhabbat“ . ◆ Kimlar ketmon bilan, kimlar choʻkich va yo zambil bilan ish-lar edi. M. Ismoiliy, „Fargʻona t“ . o.

Zambil arava ayn. zambilgʻaltak. Zambil bel, zambilbel Beli, oʻrtasi zambilga oʻxshash bukik, egilgan. Zambil eshik Nov-dalardan toʻqilgan eshik. ◆ [Salimbayvachcha bilan kuyovi\ Kichkina zambil eshik oldida aravadan tushishdi. Oybek, „Tanlangan asarlar“ .

Sinonimlari tahrirlash

Antonimlari tahrirlash

ЗАМБИЛ. Oʻzbek tilining izohli lugʻati maʼlumotlaridan foydalanilgan; q.Adabiyotlar roʻyxati.

Tarjimalari tahrirlash

Ruscha ru

zambil
носилки (обычно плетеные); ◆ zambil koʻtarmoq (или tashimoq) работать с носилками, таскать носилки; ◆ 

  • zambil eshik плетёная калитка; ◆ zambil bel имеющий провислую спину (о лошади); bir (или qoʻsh) ◆ zambil, ikki (или toʻrt) hammol kerak boʻlib qoldi (букв. понадобились носилки или пара носилок) и двое (или четверо) носильщиков) ирон. говорится в адрес смущённого, пристыженного человека.