maʼno
Tahrirlash
Morfologik va sintaktik xususiyatlariTahrirlash
maʼ-no
AytilishiTahrirlash
EtimologiyasiTahrirlash
Maʼnoviy xususiyatlariTahrirlash
MaʼnosiTahrirlash
(arab. — mazmun, tushuncha, gʻoya)
1 Soʻzning mazmun tomoni, soʻz bilan ifo-dalangan tushuncha. ◆ Soʻzning toʻgʻri maʼnosi. Soʻzning koʻchma maʼnosi. n ◆ Men, odatim boʻyi-cha, soʻzlarning maʼnolarini va nomlarning nomlangan narsa bilan munosabatini bilish-ga qiziqqanimdan: -U qishloqni nega Tezgu-zar deb ataganlar? — deb soʻradim. S. Ayniy, «Esdaliklar» .
2 ayn. mazmun. ◆ Gavhar bu gapdan "qoʻlimdan kelsa, yordamimni ayamayman" degan maʼnoni uqdi. Oʻ. Hoshimov, «Qalbingga quloq sol» . ◆ Unsin qoshini chimirib, yalt etib Gulnorga qaradi, lekin soʻnggi jumlaning ma'nosini, nechundir, soʻramadi. Oybek, «Tanlangan asarlar.»
3 Baʼzi xatti-harakat va sh.k.dan anglashiladigan narsa; ifoda. ◆ Xotin uning harakatidan "oʻpich ber" degan maʼnoni angladi-da: -Shuni toʻgʻri ayta qolsangiz, nima boʻlar ekan! — dedi. A. Qahhor, «Mayiz yemagan xotin» . ◆ Uning vajohatidan "nega kelding", degan maʼno borligini Aziza tushundi. U. Hoshi-mov, «Qalbingga quloq sol» .
4 Biror narsaning mohiyati, nima ekan-ligi; mohiyat. ◆ Samandarov zaharxanda qildi: -Bu qanaqa musobaqa boʻldi? Musobaqa-ning maʼnosini tushunasanmi oʻzing? A. Qahhor, «Qoʻshchinor chiroqlari» . ◆ Demak, irsiyat-ning maʼnosi — oqsil sintez qilish qobili-yatining nasldan naslga oʻtishidir. "Fan va turmush" .
- Bundan maʼno chiqmaydi Bundan foyda, natija chiqmaydi.
- Maʼno bermoq Tushunmoq, talqin qilmoq. ◆ Zamiraning dami chiq-may qolganiga Ochil oʻzicha maʼno berdi. P. Qodirov, «Uch ildiz» .
- Maʼnosi yoʻq Foydasi yoʻq. ◆ .."vodorod" bilan "kislorod"ni arabchaga tarjima qiliboʻtirishdan maʼno yoʻq. P. Tursun, «Oʻqituvchi» .
SinonimlariTahrirlash
AntonimlariTahrirlash
МАЪНО. Oʻzbek tilining izohli lugʻati maʼlumotlaridan foydalanilgan; q. Adabiyotlar roʻyxati.
TarjimalariTahrirlash
IsmTahrirlash
maʼno
Ruscha ru
maʼno
смысл; значение; содержание; ◆ soʻzning toʻgʻri ~si прямое значение слова; ◆ soʻzning koʻchma ~si переносное значение слова; ◆ ~si yoʻq gap бессмысленный разговор; ◆ undan ~ chiqmaydi 1) от него ничего путного ожидать не следует; 2) из этого ничего не получится; ◆ ~ urgʻusi грам. логическое ударение; ◆ xatning ~si содержание письма; ◆ ~ bermoq понимать (в каком-л. смысле) истолковывать; ◆ ~ chiqarmoq делать вывод, приходить к выводу.